托福写作备考之中英文的表达差异


时间:2020/6/11
作者:辛达托福代报名小编
-返回首页 / 返回文章列表


辛达托福代报考位提醒:到2020年06月11日官网没有释放考位,在此提醒广大考生抓紧时间报名,如果暂时没有考位的话可以提交给我们代报,广大考生注意考试


中文和英文表达有很多差别,假如我们依照中式思想去写托福作文肯定很难写出地道的句子,所以大家要在托福写作备考中转换写作思想。如何转换?倡议大家先理解中英文的表达差别。

 

中英语法的最大不同就是英语的句子环环相扣,衔接严密,也就是说有更多的衔接词。而中文的句子缺乏衔接词,仅经过意义使之联络。也是由于衔接词和各种代词的运用,英语中更多的是长句、复合句。这个特性是大家一定要控制的托福写作高分技巧,由于这个特性能够十分明晰地将中式英语和英语辨别开来。

 

例如:It was on a Sunday evening,when he was lying in the orchard listening to a blackbird and composing a love poem,that he heard the gate swing to,and saw the girl coming running among the trees,with the red cheeked, stolid Joe in swift pursuit。翻译过来就是:一个星期日的黄昏,他正躺在果园里,一面在听画眉鸟的啁啾,一面在写一首爱情诗,突然听得大门砰地打开,接着看见那姑娘从树丛里奔出来,后面飞跟着那天真烂漫的红脸的乔。

 

所以我们能够看出英语的句子语法更为复杂,构造愈加紧凑。而中文仅仅是几个简单的句子就把事情叙说完了。

 

中英语法的另外一个不同就是英文中被动句相当多。在英语中更经常地将不能施行行为动作或无生命的词作为主语。

 

例如:The famous hotel had been practically destroyed by the big fire。大火简直使这家有名的旅馆全部消灭。

 

还有一个英语中有,而中文里面没有的是英语的时态也是相当丰厚多变的,有时以至能够表达人物说话时的感情颜色。可以纯熟运用时态是大家托福写作到达一个很高的程度的规范间。有些同窗常常不能在写作中纯熟运用事态,招致对事情地描绘捱板生硬,不够精确细致。有时汉语需求用某些词汇表达的意义,英文中只需求变化时态就能够处理了。

 

例如:It has been noted that those who live,or have lived,in the shadow of death bring a mellow sweetness to everything they do。人们曾经留意到大凡遭到死亡要挟的人或是九死一生的人关于他们所干的任何事总是兴味盎然。

 

读完上文不晓得大家关于中英文的表达差别有没有一个大致的理解?其实我们都晓得中文表达习气会影响到托福写作,但是一些同窗可能总是无法避开。倡议大家在备考中多理解多学习,这样才干提升写作程度。


小编找到的是作者的一些见解,希望可以为考生们寻找到最好得分方式。这些资料大家可以作为参考吸收到自己的经验谈之中,适合自己的方法就是最好的方法,希望对大家有所帮助。最后,辛达代报希望广大考生们在备考过程中提升自己的语言水平,取得更好的成绩。


有需要代报考位的同学们,可以直接联系我们,辛达托福代报竭诚为您服务。(*^__^*) 嘻嘻…





☆转载声明: 各位同行和网友们,欢迎转载或引用在本站的文章,敬请标注原文出自辛达托福代报网!

其他文章推荐

各版块深度解析

托福口语高分突破指南:从思维构建到精准表达

托福阅读词汇题

英语发音常见误区

托福阅读精读训练体系

辛达代报名网站编辑部



上一篇:托福写作中的各类常见大小写易错细节

下一篇:托福独立写作时间分配方法