托福阅读长难句看不懂怎么办?


时间:2019/11/26
作者:辛达托福代报名小编
-返回首页 / 返回文章列表


辛达托福代报考位提醒:到2019年11月26日官网没有释放考位,在此提醒广大考生抓紧时间报名,如果暂时没有考位的话可以提交给我们代报,广大考生注意考试


托福阅读中的长难句能够说是很多考生面对的一大难点。看不懂长难句了解不了文章或者解答不了标题的状况相当普遍。托福阅读长难句看不懂怎样办?下面小编就来分享11个阅读经典长难句的中英文对照翻译,协助大家找找应对长难句的觉得。

 

1. Accordingto conventional theory, yawning takes place when people are bored or sleepy andserves the function of increasing alertness by reversing, through deeperbreathing, the drop in blood oxygen levels that are caused by the shallowbreathing that accompanies lack of sleep or boredom.

 

【译文】依据传统的理论,当人们无聊或者困倦的时分,打哈欠会呈现。打哈欠经过深呼吸来逆转血液中氧含量的降低,从而的起到进步警惕的功用。而血液中氧含量的降低是由浅呼吸招致的,而浅呼吸又随同着缺觉或无聊。

 

2. The keyfactor in the success of these countries (along with high literacy, whichcontributed to it) was their ability to adapt to the international division oflabor determined by the early industrializers and to stake out areas ofspecialization in international markets for which they were especially wellsuited.

 

【译文】这些国度胜利的关键要素(促成这个要素的是高识字率)是他们有才能顺应由早期的工业化国度决议的劳动力国际分工并占领了他们特别合适的国际市场中的专业化范畴。

 

3. In the second case, pollinators(insects, birds) obtain food from the flowering plant, and the plant has itspollen distributed and seeds dispersed much more efficiently than they would beif they were carried by the wind only.

 

【译文】在第二个案例中, 传粉者(昆虫和鸟)从开花植物中获取食物,而植物也使得它们的花粉和种子相比于只经过风传播的愈加高效。

 

4. In the green-to yellow lightingconditions of the lowest levels of the forest, yellow and green would be thebrightest colors, but when an animal is signaling, these colors would not bevery visible if the animal was sitting in an area with a yellowish or greenishbackground.

 

【译文】在森林最底层的黄绿管线条件下,黄和率可能是最亮的颜色,但是,当动物在发信号的时分,假如该动物处于黄绿背景下,这些颜色就不太明显了。

 

5. In a countercurrent exchange system, the blood vesselscarrying cooled blood from the flippers run close enough to the blood vessels carrying warmblood from the body to pick up some heat from the warmer blood vessels; thus,the heat is transferred from the outgoing to the ingoing vessels before itreaches the flipper itself.

 

【译文】在逆流交流系统中,来自于脚蹼的携带冷血的血管接近来本身体的携带热血的血管来从较热的血管中取得热量;因而,在到达脚蹼前,热量从向外流的血管中转移到了向内流的血管中。

 

6. American paleontologists David Raup and John Sepkoski,who have studied extinction rates in a number of fossil groups, suggest thatepisodes of increased extinction have recurred periodically, approximatelyevery 26 million years since the mid-Cretaceous period.

 

【译文】美国古生物学家D.R.和J.S,他们曾经很多化石群的灭绝速率,指出,越来越多的灭绝是周期性反复呈现的,从白垩纪中期开端,周期大约是没二百六十万年一次。

 

7. As amongtribes people, personal relationships and a careful weighing of character havealways been crucial in a mercantile economy with little regulation, where one'sword is one's bond and where informal ties of trust cement together aninternational trade network.

 

【译文】在部落人中,人际关系和对品德认真的考量在一个简直没有标准的重商主义经济中不断都很重要。而在没有标准的重商主义经济中,一个的话语就是一个人的保证,非正式的信任纽带将国际贸易网络年合起来。

 

8. The explanation is that the Mayaexcavated depressions, or modified natural depressions, and then plugged upleaks in the karst by plastering the bottoms of the depressions in order tocreate reservoirs, which collected rain from large plastered catchment basinsand stored it for use in the dry season.

 

【译文】解释是,玛雅人发掘了大坑或者将自然的大坑修正,然后又经过把大坑的底部抹上灰泥把卡斯特地貌上的破绽堵上,来制造蓄水池,这样,就能从宏大的被灰泥堵住的蓄水池中搜集雨水并贮存起来在干季时运用。

 

9. Inequalitiesof gender have also existed in pastoralist societies, but they seem to havebeen softened by the absence of steep hierarchies of wealth in mostcommunities, and also by the requirement that women acquire most of the skillsof men, including, often, their military skills.

 

【译文】性别的不对等也存在于畜牧社会中,但是,由于大局部社群中没有呈现森严的财富等级,而且需求女性具备大多数男性的技巧,诸如军技巧,性别不对等就被软化了。

 

10. Ramsay thenstudied a gas that was present in natural gas deposits and discovered that itwas helium, an element whose presence in the Sun had been noted earlier in thespectrum of sunlight but that had notpreviously been known on Earth.

 

【译文】拉姆齐(Ramsay)研讨了一种存在于自然气中的气体,并发现是氦气(helium),该元素早就在太阳里经过太阳光光谱被发现了,但是还历来没有在地球上被发现过。

 

11. Many complex factors led to the adoption of the neweconomies, not only at Abu Hureyra, but at many other locations such as 'AinGhazal, also in Syria, where goat toe bones showing the telltale marks ofabrasion caused by foot tethering (binding) testify to early herding of domesticstock.

 

【译文】很多复杂的要素招致了新经济的采用,不只呈现在AbuHureyra,很多其他的中央也有,比方说'AinGhaza,也就是叙利亚,在那里,山羊脚趾的骨头显现有脚被绑住形成的磨损痕迹,这证明了早期的牲畜蓄养。

 

以上就是小编为大家整理的托福阅读11个经典长难句中文对照翻译,看过这些材料后,你的长难句了解才能有没有得到提升呢?


小编找到的是作者的一些见解,希望可以为考生们寻找到最好得分方式。这些资料大家可以作为参考吸收到自己的经验谈之中,适合自己的方法就是最好的方法,希望对大家有所帮助。最后,辛达代报希望广大考生们在备考过程中提升自己的语言水平,取得更好的成绩。


有需要代报考位的同学们,可以直接联系我们,辛达托福代报竭诚为您服务。(*^__^*) 嘻嘻…




☆转载声明: 各位同行和网友们,欢迎转载或引用在本站的文章,敬请标注原文出自辛达托福代报网!

其他文章推荐

各版块深度解析

托福口语高分突破指南:从思维构建到精准表达

托福阅读词汇题

英语发音常见误区

托福阅读精读训练体系

辛达代报名网站编辑部



上一篇:托福阅读备考冲刺3个要点

下一篇:托福阅读时间不足两条较为实用的应对心得