辛达托福代报考位:到2018年9月1日上午托福官网没有释放考位,在此提醒广大考生抓紧时间报名,注意自己的考试时间,如对托福报名有任何疑问,欢迎咨询在线客服
基本有三个大原则:
注意大小写,例如人名、地名、专有名词这些一定要注意大小写。
注意单词的拼写,例如很多同学的句子一看是没有问题的,就是单词的拼写出现问题导致了丢分,而因为这个丢分就不值得了。
事不宜迟,我们来看下翻译题吧!
1.华山在冬天常常覆盖着厚厚的积雪使整个山顶闪耀如玉。
有同学翻译成以下句子:Huashan in the winter is often covered with thick snow,so that the while mountain shine jade.
是不是觉得这个翻译很机械化,偷偷告诉英语君,这是用Google翻译的吗?
这一题的考点:“覆盖着”考的是被动——is covered by /with,还有“闪耀如玉”这个说法。大家可以看看英语君的参考答案哟:
During the winter,Mount Hua is often covered with thick snow,which makes the entire peak glitter like jade.
为了更好地翻译,我们可以把句子划分层次(chunking):华山/在冬天/常常覆盖着/厚厚的积雪/使/整个山顶/闪耀如玉。
2.征服华山一直是国内外登山者最困难的挑战之一。
虽然这句话看起来短,但是也不见得翻译容易哈!征服:Conquer,这里需要用到Conquering,"一直是"这里需要用到has always been。下面请看参考答案:
Conquering Mount Hua has always been one of the most difficult challenges for hikers at home and abroad.
3.相较于他们父母的世代,现今年轻人享受较多的自由和繁荣。
这一句的翻译看起来就比上面的简单了,我们可以快速地浏览一下:
Compared with their parents' generation,young people today enjoy more freedom and prosperity nowadays.
在这句话可以和大家分享的翻译技巧;如果你不会一个单词,你可以同义替换,例如“繁荣”这个单词你没想到是prosperity,你可以把它替换成 good economy。
大家在进行托福备考的同时,如果对考位方面也比较紧张,可联系辛达代报为您服务
☆转载声明: 各位同行和网友们,欢迎转载或引用在本站的文章,敬请标注原文出自辛达托福代报网!
其他文章推荐
辛达代报名网站编辑部