辛达托福代报考位:到2016年6月14日上午托福官网没有释放考位,在此提醒广大考生抓紧时间报名,注意自己的考试时间,如对托福报名有任何疑问,欢迎咨询在线客服
Assuming that China’s population in 1400 was about 80 million, the economist Dwight Perkins concludes that its growth to 700million or more in the 1960s was made possible by a steady increase in the grain supply, which evidently grew five or six times between 1400 and 1800 and rose another 50 percent between 1800 and 1965. (TPO48, 57)
大家自己先读,不回读,看一遍是否能理解
( Assuming that China’s population in 1400 was about 80 million) , the economist Dwight Perkins concludes( that its growth to 700 million or more in the 1960s was made possible by a steady increase in the grain supply) , (which evidently grew five or six times between 1400 and 1800 and rose another 50 percent between 1800 and 1965.) (TPO48, 57)
托福阅读长难句分析:
修饰一:( Assuming that China’s population in 1400 was about 80 million) ,非谓语动词
中文:假设在1400年中国的人口大约是8000万
修饰二:(that its growth to 700 million or more in the 1960s was made possible by a steady increase in the grain supply) ,从句
中文:由于粮食供应稳步增加,到20世纪60年代人口是有可能增长到7亿或者更多
修饰三:(which evidently grew five or six times between 1400 and 1800 and rose another 50 percent between 1800 and 1965.) ,从句
中文:明显在1400年到1800年间增长了5到6倍,并且在1800年到1965年间又增长了50%
参考翻译:
假设在1400年中国的人口大约是8000万,经济学家DwightPerkins得出结论:由于粮食供应稳步增加,到20世纪60年代人口是有可能增长到7亿或者更多,明显在1400年到1800年间增长了5到6倍,并且在1800年到1965年间又增长了50%。
这个句子的主要修饰成分就是非谓语动词和从句 ,大家务必想清楚,每一个修饰成分修饰的是什么,才能看清楚这个句子的结构。
大家在进行托福备考的同时,如果对考位方面也比较紧张,可联系辛达代报为您服务
☆转载声明: 各位同行和网友们,欢迎转载或引用在本站的文章,敬请标注原文出自辛达托福代报网!
其他文章推荐
辛达代报名网站编辑部