辛达托福代报考位:到2016年3月21日上午托福官网没有释放考位,在此提醒广大考生抓紧时间报名,注意自己的考试时间,如对雅思报名有任何疑问,欢迎咨询在线客服
“早晨吃什麼啊?”“随意。”“我这个菜滋味还不错吧?”“还行。”
这样的对话内容熟习吗?由于大家听“随意”这个答复太多,所当前来有了“没有‘随意’这道菜”一说。听到“还行”就晓得其实就是“不好”的意思。你晓得吗?英语里其实也有这样相似的答复,而且更简洁呢,就叫meh(音同mei)。
Anyone who regularly uses chatrooms or instant messaging will almost undoubtedly be familiar with responses consisting only of this little sequence of three letters--meh. For the uninitiated, meh is a new interjection peppering news items, messageboards, chatrooms and blogs across the English-speaking Internet, and it’s an informal linguistic equivalent of a simple shrug of the shoulders.
活期光临聊天室或运用即时信息的人一定对meh这个回复很熟习。关于不太理解情势的人来说,meh是早先在英文网络旧事、论坛、聊天室以及博客中蹿红的一个感慨词,传达的意思跟“耸耸肩”的意思差不多。
No one is completely certain how the use of meh originated, but most sources quote a 2001 episode of The Simpsons as one of the earliest examples. Impossible to accurately define, meh is cropping up increasingly to mean something like a non-commital OK, whatever, if you want, I don’t mind … Circumstances surrounding its utterance (and, if spoken, tone of voice) give it a more specific meaning, but in general terms, meh usually implies some kind of indifference to what has just been said.
关于meh这个用法的来源,没有完全确定的说法,不过大局部引源都显示2001年《辛普森一家》的剧集中最早运用了meh这个说法。虽然无法给出明白的定义,但meh这个词在越来越多的场所表示心猿意马的“行”、“随意”、“看你吧”、“我无所谓”等意思。说这个词时的详细场景(以及说话时的语气)能够会让它详细的意思有所区别,但总的来说,meh通常表示对所闻之事淡然或不关怀的态度。
For example:
’Want to go for a walk?’ – ’Dunno … Meh.’
“想走走吗?”——“不晓得啊,随意吧。”
’Do you like my new shirt?’ – ’Meh.’
“我的新裙子怎样样?”——“还行吧。”
大家在进行托福备考的同时,如果对考位方面也比较紧张,可联系辛达代报为您服务
☆转载声明: 各位同行和网友们,欢迎转载或引用在本站的文章,敬请标注原文出自辛达托福代报网!
其他文章推荐
辛达代报名网站编辑部